The Sanskrit and English Versions of the 5 Fundamental Principles of Prout

P. R. Sarkar gave two official versions of the Five Fundamental Principles, one in English (Idea and Ideology, 1959) and the other in Sanskrit (A’nanda Su’tram, 1961). Subsequently, in the 1990s, an English translation of the Sanskrit version was produced by Acarya Vijayananda Avadhuta., who was directly involved in the translation and publication of Sarkar’s discourses. There are differences among these versions, even between the original English and Sanskrit ones. For the purpose of this website and for the purpose of future research, we have decided to share both the literal translation of the Sanskrit sutras and the original English versions.

First Fundamental Principle of Prout

SANSKRIT:

Samájádeshena viná dhanasaiṋcayah akartavyah

ENGLISH TRANSLATION OF SANSKRIT:

There should be no accumulation of wealth without the permission of society.

ORIGINAL ENGLISH VERSION:

No individual should be allowed to accumulate any physical wealth without the clear permission or approval of the collective body.

Second Fundamental Principle of Prout

SANSKRIT:

Sthúlasúkśmakárańeśu caramopayogah prakartavyah vicárasamarthitaḿ vańt́anaiṋca

ENGLISH TRANSLATION OF SANSKRIT

There should be maximum utilization and rational distribution of crude, subtle, and causal resources.

ORIGINAL ENGLISH VERSION

There should be maximum utilization and rational distribution of all mundane, supramundane and spiritual potentialities of the universe.

Third Fundamental Principle of Prout

SANSKRIT

Vyaśt́isamaśt́isháriiramánasádhyátmikasambhávanáyáḿ caramo’payogashca

ENGLISH TRANSLATION OF SANSKRIT

There should be maximum utilization of the physical, mental, and spiritual potentialities of the individual and collective beings.

ORIGINAL ENGLISH VERSION

There should be maximum utilization of the physical, metaphysical and spiritual potentialities of unit and collective bodies of human society.

Fourth Fundamental Principle of Prout

SANSKRIT

Sthúlasúkśma kárańo’payogáh susantulitáh vidheyáh

ENGLISH TRANSLATION OF SANSKRIT

There should be a well-balanced adjustment among crude, subtle and causal utilisations.

ORIGINAL ENGLISH VERSION

There should be a proper adjustment amongst these physical, metaphysical, mundane, supramundane and spiritual utilizations.

Fifth Fundamental Principle of Prout

SANSKRIT

Deshakálapátraeh upayogáh parivarttante te upayogáh pragatishiiláh bhaveyuh

ENGLISH TRANSLATION OF SANSKRIT

Utilizations vary in accordance with time, space and form; the utilizations should be progressive.

ORIGINAL ENGLISH VERSION

The method of utilization should vary in accordance with changes in time, space and person, and the utilization should be of progressive nature.